Aprovechar el mejor software de traducción para uso profesional es clave para traducir documentos y contenido en línea con resultados de alta calidad. Además, la herramienta de traducción adecuada te ayudará a traducir de un idioma a otro de manera eficiente en 2025 (en lugar de ralentizarte).
¿Quieres traducir ya? Echa un vistazo al traductor con IA: Pairaphrase.
Si bien la definición de la "mejor aplicación de traducción" puede variar según la empresa o el traductor, hay algunos elementos imprescindibles que siempre debes tener en cuenta al elegir un programa de traducción de primer nivel para negocios multilingües. Por eso, esta guía te ahorrará horas de estar revisando reseñas y comparativas de apps de traducción.
Aunque varios proveedores ofrecen servicios de traducción profesional, aquí nos centraremos en las aplicaciones de software de traducción profesional que son ideales para organizaciones globales que cuentan con sus propios traductores humanos.
Cuando se trata de elegir el software de traducción adecuado para tu organización, comprender las características clave y las herramientas disponibles puede marcar una gran diferencia.
Esto es lo que descubrirás:
Aquí encontrarás las mejores herramientas y características de software de traducción profesional para ayudar a tu empresa a obtener traducciones precisas, reducir los costos de localización y ahorrar tiempo.
Una característica obvia pero esencial en el mejor software de traducción es la compatibilidad con los pares de idiomas que tu equipo necesita traducir (o que eventualmente requerirá). Por lo tanto, antes de elegir lo que consideras tu mejor opción de software de traducción, deberías mapear los idiomas que necesitas traducir, tanto de origen como de destino. A esto se le conoce como pares de idiomas.
Por ejemplo, podrías trabajar con francés, inglés y chino. Que un sistema profesional de traducción indique que traduce "francés" podría significar que traduce de francés a inglés, pero no necesariamente de francés a chino (y viceversa).
Si no estás seguro de cuáles son, aquí te comparto algunos de los pares de idiomas comerciales más populares (especialmente para empresas angloparlantes):
Los mejores programas de software de traducción incluyen herramientas para traducir documentos. Por lo tanto, si te topas con una solución de traducción que no las tenga, aléjate.
Además, el programa que elijas debe ser compatible con todos los tipos de archivos que tu empresa necesite traducir. También debes pensar a futuro. Esto significa tener en cuenta los tipos de archivos adicionales que tu empresa podría necesitar localizar más adelante.
La aplicación no solo traducirá documentos, sino que también podrá traducir múltiples archivos de forma simultánea y rápida (traducción por lotes). Dado que la traducción de archivos de Microsoft Office file translation y PDF es muy popular entre las empresas, estos son los formatos de archivo mínimos que tu traductor ideal debe soportar:
Si planeas traducir archivos digitales, busca un sistema que te permita mantener automáticamente gran parte del formato original de tus archivos. En otras palabras: traduce el documento, conserva el formato.
Sin duda, esta es una de las mejores funciones que encontrarás en un software de traducción. Esta función codifica la ubicación de las imágenes, las propiedades de las fuentes, los espacios y los saltos de párrafo, y procura conservar la mayor parte posible del formato original. De lo contrario, podrías pasar horas reacomodando el archivo de salida para que coincida con el original.
El formateo automático es especialmente útil para los siguientes tipos de archivos (que comúnmente requieren calidad lista para publicación):
**Ten en cuenta que el formateo automático no es perfecto, pero sí te ahorrará mucho tiempo.
En algunas ocasiones, no necesitarás traducir archivos grandes. Tal vez solo necesites traducir rápidamente un correo electrónico, un mensaje instantáneo o un párrafo de un sitio web. Ahí es donde una herramienta de traducción por copiar y pegar será tu mejor aliada.
Para traducciones rápidas de fragmentos de texto pequeños, una función de copiar y pegar es invaluable.
En resumen, cuando busques plataformas de software de traducción profesional, elige un programa que ofrezca tanto una potente herramienta de traducción de documentos como la capacidad de traducir pequeños fragmentos de texto mediante pegado.
La Memoria de Traducción es el componente central de cualquier proceso de traducción escalable. De hecho, es utilizada junto con el aprendizaje automático (IA) por todas las grandes empresas de traducción del mundo.
Esta tecnología reduce costos, mejora de manera continua la calidad de las traducciones y disminuye el tiempo necesario para completar los proyectos. Sin duda, es uno de los componentes más valiosos para las empresas que buscan eficiencia.
La Memoria de Traducción aprende tus palabras y frases a medida que traduces. Mientras editas traducciones dentro del sistema, la memoria trabaja en segundo plano, almacenando tus traducciones como segmentos en un repositorio bilingüe.
Estos segmentos se reutilizan en futuros proyectos de traducción, de modo que nunca tendrás que volver a traducir la misma palabra o frase dos veces. Esto es especialmente útil para organizaciones que usan jerga técnica específica, sobre todo en contenido que necesita actualizarse con regularidad. Algunos ejemplos de este tipo de materiales son:
Manuales de usuario, códigos de conducta organizacional, materiales de formación de RR.HH.En esencia, cualquier contenido con una larga vida útil.
**Es importante tener en cuenta que para aprovechar al máximo la Memoria de Traducción, se requiere traducción humana.
Las mejores herramientas de software de traducción incluyen la capacidad de editar las traducciones. Esto es fundamental para lograr traducciones precisas.
Cualquier software de traducción de primer nivel generalmente producirá para ti un borrador inicial utilizando la traducción automática combinada con la Memoria de Traducción y el Aprendizaje Automático. Presta atención a cómo lo llamamos: borrador inicial. En la mayoría de los casos, el software te proporcionará un archivo que es, en gran medida, una traducción automática. Esto nunca será tan perfecto como una traducción realizada por un humano.
Cuanto más técnico o especializado sea el texto que necesites traducir, mayor será la necesidad de una edición posterior humana para alcanzar un nivel de alta calidad.
Ejemplo práctico:
Imagina traducir un manual de reparación de automóviles para mecánicos, del japonés al inglés. Necesitarás una traducción humana, porque el tema requiere experiencia especializada en esa área específica y en esos idiomas. La traducción automática por sí sola no será suficiente para esta tarea.
Dicho esto, las mejores herramientas de traducción son capaces de mejorar el borrador inicial gracias a las ediciones de los usuarios dentro de la misma aplicación. Esta combinación de software y experiencia humana es clave para garantizar una traducción de calidad.
Recuerda siempre que, para utilizar eficazmente un software de traducción, las mejores prácticas incluyen colaborar con un traductor humano.
Si deseas mantener la consistencia en tus traducciones, crea un glosario de términos (base terminológica) e impórtalo en el software de traducción que te permita gestionar la terminología.
Para lograrlo, busca que la herramienta cuente con un componente sólido de Gestión de la Terminología.
Aquí no hace falta mucha explicación. Busca un corrector ortográfico integrado y dinámico para evitar la necesidad de corregir manualmente el texto.
De esta manera, podrás centrarte en la parte humana de la traducción.
Las herramientas de corrector ortográfico integradas ayudan a eliminar errores antes de que se conviertan en un problema, garantizando que el contenido traducido sea pulido y profesional. Esta función es especialmente importante para las empresas que producen materiales dirigidos al cliente.
Al detectar errores desde el principio, el corrector ortográfico contribuye a una traducción de calidad que fortalece la imagen de tu marca.
Aquí no hace falta mucha explicación. Busca un corrector ortográfico integrado y dinámico para evitar la necesidad de corregir manualmente el texto.
De esta manera, podrás centrarte en la parte humana de la traducción.
Las herramientas de corrector ortográfico integradas ayudan a eliminar errores antes de que se conviertan en un problema, garantizando que el contenido traducido sea pulido y profesional. Esta función es especialmente importante para las empresas que producen materiales dirigidos al cliente.
Al detectar errores desde el principio, el corrector ortográfico contribuye a una traducción de calidad que fortalece la imagen de tu marca.
Hablando de colaboración, es importante poder hacer un seguimiento de las contribuciones de tus colegas en un proyecto de traducción.
La mejor herramienta de traducción incluirá un historial de edición de traducciones. De este modo, podrás ver todos los detalles relacionados con cada segmento de texto editado, incluyendo: La fecha y la hora de la edición, el nombre del editor, los cambios realizados.
Otra función que potencia la colaboración del equipo en el software de traducción moderno es la función de chat integrado.
Similar a plataformas como Slack, esta capacidad de mensajería instantánea permite que los traductores y los gestores de proyectos se comuniquen en tiempo real, agilizando el proceso de traducción.
Junto con el chat, estas herramientas suelen incluir notificaciones por correo electrónico para actualizaciones y logros importantes dentro del proyecto.
¿Tu organización produce audio y video para fines internos, como capacitaciones para empleados? Un software de traducción que te permita obtener traducciones de texto-a-voz como archivos de audio será muy útil para iniciativas de formación global.
Es muy práctico recibir un archivo de audio del guion que subas, en el idioma de destino. Ahorrarás dinero porque no será necesario contratar locutores profesionales.
Si la locución es importante para tu organización, asegúrate de definir con claridad en qué idiomas necesitas las grabaciones. Además, busca capacidades de traducción de voz y transcripción para conversaciones uno a uno desde dispositivos móviles.
Asimismo, verifica que las herramientas CAT que utilices incluyan los idiomas comerciales más comunes.
Incluso con la mejor solución de traducción, habrá momentos en que necesitarás ayuda. Las aplicaciones de software de traducción profesional de alto nivel ofrecen soporte humano en vivo 24/7. Después de todo, tu nueva inversión debería ahorrarte tiempo en todos los aspectos.
En otras palabras, no compres un programa de una empresa que no ofrezca soporte en vivo cuando lo necesites. Las herramientas CAT pueden requerir asistencia técnica, por lo que este es un factor crucial.
¿Tu empresa suele integrar sus sistemas de software entre sí? Si es así, el acceso de API a traducción es esencial. Además, tu software de traducción profesional debe permitirte hacer llamadas a la API que vayan más allá de la simple entrega de traducción automática sin procesar.
Esto te permitirá conectar tus flujos de trabajo de forma eficiente y personalizada.
El mejor sistema de traducción profesional debe cumplir con altos estándares de seguridad. La razón es sencilla: cualquier empresa que suba sus datos a un software corre el riesgo de sufrir una violación de seguridad.
Evita esto eligiendo una aplicación de traducción que ofrezca seguridad a nivel empresarial, como:
Autenticación multifactor (MFA), inicio de sesión único (SSO), almacenamiento de archivos cifrado, escaneos continuos de vulnerabilidades, certificación SSL,Procesamiento de pagos conforme a PCI.
¿Tu organización debe cumplir con leyes estrictas de protección de datos? Si es así, el cumplimiento normativo es un aspecto clave a considerar al elegir un software de traducción empresarial.
Esto puede incluir no solo el RGPD (Reglamento General de Protección de Datos de la UE), sino también la HIPAA (Ley de Portabilidad y Responsabilidad de Seguros de Salud) si necesitas traducciones para el sector médico. .
Si este aspecto es relevante para tu organización, asegúrate de que el software que elijas cumpla con estas normativas, para que selecciones la mejor opción disponible.
Para más detalles, puedes consultar las directrices del RGDP de la RGDP de la commisión Europea
Con cualquier software que utilices, revisa los Términos de Servicio para asegurarte de que no se reserven el derecho a usar tus datos de formas que tu empresa no apruebe.Evita especialmente el software de traducción que reutilice tus datos de cualquier manera que pueda comprometer la confidencialidad, como compartirlos, indexarlos o publicarlos (busca la frase clave: “sin retorno a los proveedores de traducción automática”).
Un software de traducción que ofrezca acceso directo a Google Drive permitirá que tu equipo traduzca y colabore fácilmente en diversos tipos de contenido, sin las molestias de cargar o descargar archivos repetidamente.
Idealmente, esta función debe ser compatible con múltiples formatos de archivos de Google, garantizando que todo —desde presentaciones hasta informes— esté accesible y listo para traducir dentro de la plataforma.
Para llevar la calidad y la eficiencia de tus traducciones al siguiente nivel, utiliza un software de traducción que esté integrado con Modelos de Lenguaje de Gran Escala (LLMs) como el GPT premium de OpenAI.
La plataforma de traducción de Pairaphrase utiliza un GPT personalizado especialmente entrenado para responder a indicaciones en el contexto de la traducción. Esto te brinda una experiencia premium de ChatGPT orientada a tareas de traducción, directamente desde la propia interfaz.
Como resultado, recibirás asistencia impulsada por IA durante todo el proceso de traducción.
Aprende sobre los pros y cons de la traducción con OpenAI.
Al elegir un software de traducción, considera factores como:
Para una guía completa sobre cómo elegir la solución de traducción adecuada, puedes consultar la guía del comprador de la American Translators Association (ATA), que ofrece recomendaciones detalladas sobre qué buscar en servicios y herramientas de traducción.
A medida que tu empresa crezca, es probable que también aumenten tus necesidades de traducción. Es importante elegir una solución que sea rentable y escalable.
Busca una plataforma de traducción que ofrezca modelos de precios flexibles y que pueda manejar mayores volúmenes de trabajo sin un aumento significativo en los costos.
Una interfaz fácil de usar es esencial para un flujo de trabajo eficiente. El mejor software de traducción ofrecerá una navegación intuitiva, lo que permitirá a los usuarios ahorrar tiempo al realizar tareas con menos pasos.
Un flujo de trabajo de traducción sin obstáculos significa que tu equipo podrá concentrarse en traducir, además de simplificar la capacitación y la colaboración dentro del equipo.
Elegir un programa de traducción fácil de usar asegura que tu equipo pueda trabajar de manera efectiva sin enfrentarse a una curva de aprendizaje pronunciada.
A medida que tu empresa crezca, es probable que también aumenten tus necesidades de traducción. Es importante elegir una solución que sea rentable y escalable.
Busca una plataforma de traducción que ofrezca modelos de precios flexibles y que pueda manejar mayores volúmenes de trabajo sin un aumento significativo en los costos.
Una interfaz fácil de usar es esencial para un flujo de trabajo eficiente. El mejor software de traducción ofrecerá una navegación intuitiva, lo que permitirá a los usuarios ahorrar tiempo al realizar tareas con menos pasos.
Un flujo de trabajo de traducción sin obstáculos significa que tu equipo podrá concentrarse en traducir, además de simplificar la capacitación y la colaboración dentro del equipo.
Elegir un programa de traducción fácil de usar asegura que tu equipo pueda trabajar de manera efectiva sin enfrentarse a una curva de aprendizaje pronunciada.
El panorama de la tecnología de traducción ha experimentado avances rápidos, especialmente con la integración de la inteligencia artificial (IA) y el aprendizaje automático.
Estas innovaciones han mejorado significativamente la precisión y la eficiencia de los procesos de traducción.
Según un informe reciente de la American Translators Association (ATA) , las herramientas de traducción impulsadas por IA se han vuelto esenciales para gestionar proyectos a gran escala, al mismo tiempo que reducen los costos y los tiempos de entrega.
¿Buscas la mejor solución de traducción integral para organizaciones, que incluya todas estas características? Utiliza Pairaphrase.
Es un sistema de gestión de traducciones con IA para equipos que valoran una traducción más inteligente, rápida y segura.
Pairaphrase admite 144 idiomas y 20,736 pares de idiomas, incluyendo español, francés, alemán, árabe, hindi, chino, japonés y muchos más. Además, permite la traducción de archivos en 24 formatos distintos.
Agenda una demostración o comparte este artículo con un colega.